読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

chinesechatのblog

中国語を使ったおしゃべりの場を提供しています。我们一起来说中文。

【スポンサーリンク】

备胎 という中国語をご存知ですか?

备胎という中国語をご存知ですか?


备 は、准备好了!など、よく使う字ですね。日本語ならば「備」です。


胎 は轮胎 車のタイヤのことです。


つまり、「备胎」は備えておくタイヤ→スペアタイヤのこと。


ただ、最近ではここから派生して、こんな意味で頻繁に使われます!


如果某女子已经有男朋友,

但仍然与其他的一个或几个男性保持暧昧关系,

但不确定男女朋友关系。

这样当此女子与其男友发生纠纷无法继续下去的时候,


仍然有关心自己的男性存在,自己有后路可退。


这一个或几个与该女子保持暧昧关系的男性就被称为备胎男。


备胎男_互动百科 より引用。


ある女性には既に彼氏がいるのだけども、


他にも曖昧な関係の男性が一人もしくは何人かいる。


もしこの女性が彼氏ともめて別れを考えた時にも、


代わりの男が逃げ道となる。


このように女性にあいまいな関係を持たれている男性を备胎男 という。


もちろん、男を女に代えても使いますよ!


例1 我好悲伤了,我们谈恋爱两年多,我却是他的备胎!


例2 她和男朋友分手她一点也没有伤心,反正她有好几个备胎。

 ちなみにこの話になった理由は、参加者の中で先日タイヤがパンクした~スペアタイヤつけた~と話す人がいたからです。


それではまた!

 

ブログランキングに参加しています。

以下のリンクをぽちっとクリックしていただくとランキングに反映されます。どうぞ応援の1クリックをお願い致します!

http://blog.with2.net/link.php?1645310