読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

chinesechatのblog

中国語を使ったおしゃべりの場を提供しています。我们一起来说中文。

【スポンサーリンク】

次回テーマで予習!その2

 次回のチャイニーズチャットのテーマに関連して、こんな予習をしましょう。
「好きなことなんてないよ」
「趣味に費やす時間がない」
「趣味と言えるかどうか…」
と話す人に出会った場合は、どうしますか ?

有的人在大学读书时,或者小的时候,有兴趣爱好。
可是现在搬家了,开始工作了,生了孩子,随着环境的变化,现在没有时间花费在兴趣爱好那方面了,
或许也有不少的人会说,我本来就没有怎么特殊的兴趣爱好;我把所有精力都放在工作上或者是
过好每一天。

学生の時、幼いときは趣味みたいな物があったけど、今は引っ越したり、働き始めたり、子どもを産んだりで、
趣味とか好きなことに時間を割けないの!という人もいます。
元々趣味がないのという人や、自分のパワーは全て日々を過ごすことに費やしている!という人も少なくないかもしれません。

如果有人根你说这些的话, 那么你对这个人怎么提问呢?
我举个例子

では話し相手がこのように言うなら、あなたはどのように質問を投げかけますか?
いくつか例を示しましょう。

;那么如果你有时间,想做什么?
では、時間があったら何がしたい?

;那么你以前有什么兴趣爱好吗?
では、以前は何が趣味で好きだった?

;那么你喜欢在家呆在还是出去外边? (呆在家里?)
ではあなたは家で何かするのが好きか、外に出て歩くのか(インドア派?アウトドア派?に近い)

 ちなみに私(日本人)は
英語学習の時What is your hobby?
という質問が苦手でした。
なぜなら、例文や使われ方を見ると、
日本の趣味と、外国のhobbyには、ちょっと違いがあるのではないかと思うからです。

 日本の趣味は、どちらかと言ったら「時間がある時にこんな事をして過ごすのが好きよ」という事で、
 英語のhobbyは、技術が必要な事(ヨット操縦や裁縫など)、切手やアイテムなどの収集を指す
これはどこか違うように感じます。

 中国語の兴趣 も、興味を感じる といったニュアンス、
爱好も、~愛好者といったニュアンス(英語のhobbyに近い?
があるように感じています。

 ただ、言語学を学んだ訳ではないので、ぼんやりとしたイメージです。
もし詳しい方がおられたらレクチャーしてください~(;0;)ノ