読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

chinesechatのblog

中国語を使ったおしゃべりの場を提供しています。我们一起来说中文。

【スポンサーリンク】

【予習】効果的な準備?

次回のChineseChat
テーマは「健康」「健康を保つためのアドバイス」。

あなたなら、テーマのあるおしゃべり会に参加する前、話題をどのように考えておきますか?
頭の中で言いたいことを日本語から中国語に訳して、ノートに書き留めておくのも良いと思います。
「健康」から思い浮かぶ事をメモしておくのもいいと思います。
ただ、「そんな作文を考える時間がない…」という方もおられるでしょう。
そんなあなたのために、手っ取り早く、しかもネイティブらしい表現を準備できる簡単な方法を教えちゃいましょう!

それは、「中国語のニュースサイトで、おしゃべりのテーマを検索し、記事からテーマに関わりそうな言葉を抜き出す」こと。
例えば新華網( http://www.xinhuanet.com/ )のサイト内検索で「健康」のキーワードで検索してみましょう。
すると数多くの健康に関するニュースが!
その中から私が気になったのは
「运动不能减肥?」
という表現。
「ええええ!!最近ようやく健康のために運動するようになったのに!」
とショックを受けた私は、このニュースをクリック。

ニュースの本文はずらずらずらずら…と長い。
全文訳するなんて大変!
ですから、時間のない方は、記事をざっと読み、
健康に関連する単語、気になる単語を拾ってみましょう。

・运动(運動)
・减肥(ダイエット)
・健康饮食才是关键(健康的な食事が鍵となる)
・糖尿病(糖尿病)
・心脏病(心臓病)
・痴呆(痴呆)
控制卡路里的摄入量(カロリー摂取量をコントロールする)
・因为肥胖导致的代谢异常(肥満によって代謝異常となる)

つまり、
おしゃべりの時に使えそうな単語や表現、
またネイティブに聞いてみたい表現、
に注目して読むのです。
もし読み方がわからない場合はピンインを調べておけばそれでOKなんです。
コツは、
☆わからない単語がたくさん!と思っても、時間がないときは全部拾わなくてOK。
今回のおしゃべりで聞いてみたい表現を選ぶこと。
☆時間があればピンインを調べて読めるようにしておくとなおGOOD!

ちなみにこの方法、中国語勉強に限らず他の言語でも使える他、人に話を聞く前など、
色んな場面で使えます。
それでは皆様!5月10日(日)のChineseChatへの御参加をお待ちしております(^^)

【参考記事http://news.xinhuanet.com/tech/2015-04/25/c_127729880.htm
运动不能减肥?专家称健康饮食才是关键
我要评论2015年04月25日 06:54:13 来源: 中国日报网

中国日报网4月23日电(刘宇)
  很多人都在依靠运动减肥,但是最近有数名专家称体育锻炼对减肥的作用其实很小,呼吁人们应该更多地关注饮食健康。
据英国广播公司(BBC)22日报道,在《英国运动医学杂志》刊登的一篇文章中,三名国际专家表示,是时候告诉人们有关运动减肥的真相了。
他们称,尽管运动可以预防诸多疾病,如糖尿病、心脏病和痴呆等,但是它对肥胖的影响却很小,因为过量的糖分和碳水化合物才是导致肥胖的关键。
  专家们还谴责食品行业向人们兜售错误的观念,即运动可以抵消不健康饮食带来的影响。
心脏病专家阿西姆·马尔霍特拉医生称:“一个肥胖的人要想减肥,并不需要做太多运动,他们只需要减少食量。”
不过他担心的是,人们已经开始错误地认为,只要你愿意锻炼,就可以放开吃。
“这是不科学的,也是错误的。你无法抵消掉不健康饮食带来的影响。”
  专家指出,有证据表明,在体重正常的人群中,仍有40%的人有代谢异常的症状,而且最典型的就是因为肥胖导致的代谢异常。
  此外,当下公众还普遍认为要保持健康的体重,就应该控制卡路里的摄入量,但其实最关键的不在于数量,而在于卡路里的来源。
  有研究表明,多摄入150卡路里的糖分比多摄入150卡路里的脂肪患糖尿病的风险高出11倍。
  专家们还援引了《柳叶刀》的“全球疾病负担项目”(global burden of disease
programme)研究,其中证据表明不健康饮食引发的疾病比缺乏锻炼、饮酒和抽烟三者加起来还要多。
但是也有人认为不能低估锻炼的作用。英国国家卫生与临床优化研究所(National Institute of Health and Care
Excellence)的马克·贝克教授就推荐将“均衡饮食和体育锻炼结合起来”,称完全抹杀体育锻炼的作用是愚蠢的。